2 Samuel 18:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G4537
V-AAI-3S
εσαλπισεν
N-PRI
ιωαβ
G1722
PREP
εν
N-DSF
κερατινη
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3S
απεστρεψεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-GSN
του
G3165
ADV
μη
G1377
V-PAN
διωκειν
G3694
ADV
οπισω
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3754
CONJ
οτι
G5339
V-IMI-3S
εφειδετο
N-PRI
ιωαβ
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
Clementine_Vulgate(i)
16 Cecinit autem Joab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israël, volens parcere multitudini.
DouayRheims(i)
16 And Joab sounded the trumpet, and kept back the people from pursuing after Israel in their flight, being willing to spare the multitude.
KJV_Cambridge(i)
16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἐσάλπισεν Ἰωὰβ ἐν κερατίνῃ, καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ἰσραὴλ, ὅτι ἐφείδετο Ἰωὰβ τοῦ λαοῦ.
JuliaSmith(i)
16 And Joab will strike upon the trumpet, and the people will turn back from pursuing after Israel: for Joab restrained the people.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And Joab blew the horn, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
Luther1545(i)
16 Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks verschonen.
Luther1912(i)
16 Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte das Volk schonen.
ReinaValera(i)
16 Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
ItalianRiveduta(i)
16 Allora Joab fe’ sonare la tromba, e il popolo fece ritorno cessando d’inseguire Israele, perché Joab glielo impedì.
Portuguese(i)
16 Então tocou Joab a buzina, e o povo voltou de perseguir a Israel; porque Joab deteve o povo.